zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Tony Provencher | My Normandy | Englisch | Arg-2088-1029 | 2014-05-29 19:58 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Adela Schafer | Ho Normandi' | Esperanto | Arg-2087-1029 | 2014-05-29 17:28 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Frédéric Bérat | * Ma Normandie | Französisch | 1837 | Arg-2086-1029 | 2014-05-29 14:20 Manfred | nur diese entfernen |
Frédéric Bérat , |
Quand tout renaît à l'espérance, |
Et que l'hiver fuit loin de nous, |
Sous le beau ciel de nôtre France, |
Quand le soleil revient plus doux, |
Quand la nature est reverdie, |
Quand l'hirondelle est de retour, |
J'aime à revoir ma Normandie! |
C'est le pays qui m'a donné le jour. |
J'ai vu les champs de l'Helvétie, |
Et ses chalets et ses glaciers; |
J'ai vu le ciel de l'Italie, |
Et Venise et ses gondoliers. |
En saluant chaque patrie, |
Je me disais : aucun séjour |
N'est plus beau que ma Normandie! |
C'est le pays qui m'a donné le jour. |
Il est un âge dans la vie, |
Où chaque rêve doit finir, |
Un âge où l'âme recueillie |
A besoin de se souvenir. |
Lorsque ma muse refroidie |
Aura fini ses chants d'amour, |
J'irai revoir ma Normandie! |
C'est le pays qui m'a donné le jour. |
Verfasser dieses französischen Gedichtes ist Frédéric Bérat , veröffentlicht 1837. Tiu ĉi kanto-teksto troviĝas en http://nuspel.org/Normandie.html. Pri la verkinto vidu la vikipediejon http://fr.wikipedia.org/wiki/Frédéric_Bérat. La kanto estas aŭdebla en http://nuspel.org/Normandie.html. Vidu ankaŭ: http://manormandie.snoupi.com/lyrics. |