Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Agnes B. Deans La Skaja boatkanto Esperanto Arg-2083-1027 2014-05-28 12:09 Manfred nur diese entfernen
Sir Harold Boulton * The Skye Boat Song Englisch Arg-2082-1027 2015-01-21 17:49 Manfred nur diese hinzufügen

Sir Harold Boulton,
La Skaja boatkanto

 
übersetzt von Agnes B. Deans
 
Iru, boat', kiel bird' en flugad'
El nia sabla kaj',
Portu la princon mem en irad'
Sur la ondar' al Skaj.
 
Bruas tondrad', blovas venteg',
Saltas la ondegar',
Haltas sen tim' pro la muĝeg'
Nia malamikar'.
 
Ĉe la boat' muĝas la mar',
Ocean' estas reĝa lit'.
Lia lulil' estos l' ondar'
Kaj Florin' gardos lin.1)
 
Granda homar, plena de fort'
En la batalmaten',
Antaŭ maten', jam en la mort'
Kuŝis sur Kuloden'.2)
 
Ne staras plu nia hejmar'
Kaj dispeliĝis ĝi.
Tamen al ni, sia anar',
Karlo revenos li.3)
 
Übersetzung des englischen Gedichtes "The
Skye Boat Song" von Sir Harold Boulton
(*1859 - †1935-06-01) ins Esperanto
durch Agnes B. Deans.

Tiu ĉi kanto-traduko troveblas en
http://eo.wikisource.org/wiki/La_Skaja_Boatkanto.
Pri la origina kanto-versio vidu la retejon
http://www.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs.
 
1) Florin' = Flora,\\la heroino Flora MacDonald.
2) = Culloden, la loko, kie la Jakobanoj
estis venkitaj en 1745.
3) Karlo = Princo Charles Edward Stuart