Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Adela Schafer Sen la karul' Esperanto Arg-2078-1025 2014-05-28 13:34 Manfred nur diese hinzufügen
Caroline Keppel * Robin Adair Englisch Arg-2077-1025 2014-05-27 15:55 Manfred nur diese hinzufügen
Wilhelm Gerhard Treu und herzinniglich Deutsch 1826 Arg-2079-1025 2014-05-27 15:42 Manfred nur diese entfernen

Caroline Keppel,
Treu und herzinniglich

 
übersetzt von Wilhelm Gerhard
 
Robin Adair
 
Treu und herzinniglich,
Robin Adair,
tausendmal grüss´ ich dich,
Robin Adair!
 
Hab´ ich doch manche Nacht
schlummerlos hingebracht,
immer an dich gedacht,
Robin Adair!
 
Dort an dem Klippenhang,
Robin Adair,
rief ich oft still und bang:
Robin Adair!
 
Fort von dem wilden Meer
falsch ist es, liebeleer,
macht nur das Herze schwer,
Robin Adair!
 
Mancher wohl warb um mich,
Robin Adair!
Treu aber liebt' ich dich,
Robin Adair!
 
Mögen sie andre frei'n
will ja nur dir allein
Leben und Liebe weih'n,
Robin Adair!
 
Übersetzung des englischen Gedichtes
"Robin Adair" von Caroline Keppel (*1734
- †1769) ins Deutsche durch Wilhelm
Gerhard (*1780-11-29 - †1858-10-02)
in 1826.

Tiu ĉi kanto-teksto troviĝas en
http://www.volksliederarchiv.de/text2030.html.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Gerhard.