Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam Deutsch Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred nur diese entfernen
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred nur diese hinzufügen
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred nur diese entfernen
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred nur diese hinzufügen

Heinrich Heine,
En nord' unu pino en solo

 

Heinrich Heine,
Ein Fichtenbaum steht einsam

 
übersetzt von Ludwig Lazarus Zamenhof    
 
Iomete ŝanĝita versio    
 
En nord' unu pino en solo   Ein Fichtenbaum steht einsam
Dormetas sur nuda altaĵ;'   Im Norden auf kahler Höh';
Glacio kaj neĝa tavolo   Ihn schläfert; mit weißer Decke
Ĝin kovras per tomba tolaĵ'.   Umhüllen ihn Eis und Schnee.
 
Ĝi sonĝas, ke palmo gracia   Er träumt von einer Palme,
Ĝi estas en orient',   Die fern im Morgenland
Eterne pri lando alia   Einsam und schweigend trauert
Sopiras ĝi en silent'.   Auf brennender Felsenwand.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Fichtenbaum steht einsam" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Mi, Manfred Retzlaff, aliigis en 2014-05-23
la Zamenhofan tradukon tiel, ke la rim-skemo
estas la sama kiel en la germana originalo.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm.