Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 88 * Tam na górze jawor stoi, Polnisch Arg-2047-1011 2014-05-17 11:43 Manfred nur diese entfernen
Antoni Grabowski Sur monteto tie staras Esperanto Arg-2048-1011 2014-05-18 13:13 Manfred nur diese entfernen

N. N. 88,
Tam na górze jawor stoi,

 

N. N. 88,
Sur monteto tie staras

 
    übersetzt von Antoni Grabowski
 
    La kozako
 
Tam na górze jawor stoi,   Sur monteto tie staras
jawor zielonieńki.   Verda la acero;
Ginie kozak w cudzej stronie,   Mortas juna la kozako
kozak młodziusieńki.   Sur la fremda tero:
 
„Ginę, ginę w cudzej stronie,   "Mortas mi, en fremda lando
śmierć mi oczy tuli,   Venas mia fino,
proszę ciebie, moja miła,   Do alvoku la patrinon,
donieś to matuli.”   Mia amatino!"
 
Przyszła matka, przyszła matka,   Kaj alvenis la patrino,
przyszła matuleńka,   Venis patrineto,
obróciła blade lica   Turnis palan la vizaĝon
przeciw synaleńka:   Kontraŭ la fileto:
 
„Otóż widzisz, mój syneczku,   "Ho fileto, mia kara,
moje drogie dziecię!   Devis vi perei,
Nie słuchałeś ojca, matki,   Ĉar ne volis vi konsilojn
takież twoje życie.”   De l' patrin' obei."
 
„Proszę matko, proszę matko,   "Mi vin petas, patrineto,
pięknie pochowajcie,   Bele enterigu:
niech we wszystkie biją dzwony,   Oni batu sonorilojn,
w organ mi zagrajcie,   Kaj orgen-ludigu;
 
niechaj tylko nie chowają   Sed ne gvidu min al tombo
cmentarniane diaki,   Pastroj, nek diakoj,
jeno same ukraińskie   Nur en teron ukrainaj
grzebią mnie kozaki.”   Metu min kozakoj."
 
Verfasser dieses polnischen Gedichtes ist
N. N. 88.

La teksto troviĝas interlie en
http://www.bibliotekapiosenki.pl/Tam_na_gorze_jawor_stoi,
varianto 2. La melodion verkis Stanisław
Moniuszko, pri tiu vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Stanisław_Moniuszko.
 
    Übersetzung des polnischen Gedichtes "Tam
na górze jawor stoi," von N. N. 88 ins
Esperanto durch Antoni Grabowski (*1857-06-11
- †1921-07-04).

Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la libro "Internacia
Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo
Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig),
Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis
Paul Bennemann, sur paĝo 46. La teksto
troviĝas ankaŭ en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/
iteraturo/Poezio/parnaso/la_kozako.html
.