Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Henryk Wenzel Melankolio Esperanto Arg-2035-1006 2014-05-11 12:06 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wehmut Deutsch Arg-2034-1006 2014-05-11 12:03 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Melankolio

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wehmut

 
übersetzt von Henryk Wenzel    
 
Mi vagis boske, vale   Ich kann wohl manchmal singen,
en tarda frisko for,   Als ob ich fröhlich sei,
ploremis akvofale   Doch heimlich Tränen dringen,
profunde en la kor'.   Da wird das Herz mir frei.
 
Kaj el pratempaj fruoj   So lassen Nachtigallen,
vekiĝe val' salutis   Spielt draußen Frühlingsluft,
kvazaŭ de foraj fluoj,   Der Sehnsucht Lied erschallen
kiujn la nokt' englutis.   Aus ihres Käfigs Gruft.
 
La suno dronis fore,   Da lauschen alle Herzen,
apenaŭ brizo ventis,   Und alles ist erfreut,
maldormis mi dumhore,   Doch keiner fühlt die Schmerzen,
solece kamp' silentis.   Im Lied das tiefe Leid.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wehmut" von Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) ins
Esperanto durch Henryk Wenzel.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).