Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Morgenstern * Die drei Spatzen Deutsch Arg-142-73 | MR-112.2 2003-11-02 08:49 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo La tri paseroj Esperanto 1984-02 Arg-143-73 2004-01-30 09:00 Manfred nur diese hinzufügen
Max Knight The Three Sparrows Englisch Arg-1201-73 2012-08-19 12:50 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Die drei Spatzen

 

Christian Morgenstern,
The Three Sparrows

 
    übersetzt von Max Knight
 
In einem leeren Haselstrauch   Upon a hazel branch I spied
da sitzen drei Spatzen Bauch an Bauch.   three little sparrows, side by side.
 
Der Erich rechts und links der Franz   At left is Erich, at right is Franz,
und mittendrin der freche Hans.   and smack in die middle is smarty Hans.
 
Sie haben die Augen zu, ganz zu,   Their sleepy eyes they tightly close,
und obendrüber schneit es, hu!   and over their backs it snows and snows.
 
Sie rücken zusammen dicht an dicht.   They snuggle closely together, all three -
So warm wie der Hans hat’s keiner nicht.   but Hans is the wärmest, none snugger than he!
 
Sie hör’n alle drei ihrer Herzlein Gepoch,  
und wenn sie nicht weg sind, so sitzen sie noch.    
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

 
 
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
drei Spatzen" von Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) ins Englische durch
Max Knight (civila nomo: Max Kühnel,
*1909-06-08 - †1993-08-31).

Tiu ĉi angligo de la poemo estas publikigita
en
http://www.christian-morgenstern.de
dcma/index.php5?title=Die_drei_Spatzen
.