Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Charles Chatelanat Cantique suisse Französisch Arg-1597-257 2013-01-30 13:09 Manfred nur diese hinzufügen
Flurin Camathias Psalm svizzer rumanĉa Arg-1599-257 2013-01-30 14:43 Manfred nur diese entfernen
Cmillo Valsangiacomo Salmo svizzero itala Arg-1598-257 2013-01-30 14:20 Manfred nur diese entfernen
Leonhard Widmer * Schweizerpsalm Deutsch Arg-520-257 2013-01-30 13:39 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Svislanda psalmo Esperanto 2004-07-11 Arg-521-257 | MR-422-1 2014-04-23 10:57 Manfred nur diese hinzufügen

Leonhard Widmer,
Psalm svizzer

 

Leonhard Widmer,
Salmo svizzero

 
übersetzt von Flurin Camathias   übersetzt von Cmillo Valsangiacomo
 
Rumanĉa traduko    
 
En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun,   Quando bionda aurora il mattin c'indora
spiert etern dominatur, Tutpussent!   l'alma mia t'adora re del ciel!
Cur ch'ils munts straglischan sura,   Quando l'alpe già rosseggia
ura liber Svizzer, ura.   a pregare allor t'atteggia;
Mia olma senta ferm,   in favor del patrio suol,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,   cittadino Dio lo vuol.
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.    
 
Er la saira en splendur da las stailas en l'azur   Se di stelle è un giubilo la celeste sfera
tai chattain nus, creatur, Tutpussent!   Te ritrovo a sera o Signor!
Cur ch'il firmament sclerescha   Nella notte silenziosa
en noss cors fidanza crescha.   l'alma mia in Te riposa:
Mia olma senta ferm,   libertà, concordia, amor,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,   all'Elvezia serba ognor.
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.    
 
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,   Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo
ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!   pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
Tschiel e terra t'obedeschan   Fuga o sole quei vapori
vents e nivels secundeschan.   e mi rendi i tuoi favori:
Mia olma senta ferm,   di mia patria deh! Pietà
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,   brilla, sol di verità
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.    
 
Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman   Quando rugge e strepita impetuoso il nembo
alur das ti a nus vigur, Tutpussent!   m'è ostel tuo grembo o Signor!
Ed en temporal sgarschaivel   In te fido Onnipossente
stas ti franc a nus fidaivel.   deh, proteggi nostra gente;
Mia olma senta ferm,   Libertà, concordia, amor,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,   all'Elvezia serba ognor.
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.    
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Schweizerpsalm" von Leonhard Widmer
(Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867)
ins rumanĉa durch Flurin Camathias
(*1871-03-06 - †1946-02-03).

Vidu ankaŭ: http://rm.wikipedia.org/wiki/Psalm_svizzer.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Schweizerpsalm" von Leonhard Widmer
(Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867)
ins itala durch Cmillo Valsangiacomo (*1898
- †1979).

Vidu ankaŭ: http://it.wikipedia.org/wiki/Salmo_Svizzero.