Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La Ojlda vento Esperanto 1996-09-21 Arg-519-256 | MR-286-6a 2004-07-03 22:30 Manfred nur diese entfernen
Ernst Meurin * Der Oelder Wind Deutsch Arg-518-256 2013-01-16 19:36 Manfred nur diese entfernen

Ernst Meurin,
La Ojlda vento

 

Ernst Meurin,
Der Oelder Wind

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
En Ojldo iam ferforĝist’   Der Kupferschmied, den man hier schaut,
Furzegis, kiam policist’   Der pupte eines Abends laut.
Arestis tiun kun mieno   Ein Schutzmann nahm ihn voll Empörung
indigna, pro trankviloĝeno.   In Strafe wegen Ruhestörung.
 
Protestis tiu viro ĉi:   Da legt’ der Schmied Berufung ein:
Ne povas esti krimo ĝi,   Solch Tun könnt’ kein Verbrechen sein,
Li ĝenis ja nur la silenton   Auch hätte er auf leerer Straßen
lasante elen „Ojldan venton“.   Nur „Oelder Winde“ fahren lassen.
 
La „Sonoril’“ konigis tuj   „Die Glocke“ meldete den Fall
Eventon ĉi al Germanuj’.   Alsbald dem ganzen Erdenball,
Kaj ĉie sonis la kanteto   Und überall erscholl das Liedchen
de l’ „ellasema“ forĝisteto.   Vom „fahrlässigen“ Kupferschmiedchen.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Oelder Wind" von Ernst Meurin (*1885-12-10)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1996-09-21.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Ernst Meurin (*1885-12-10).

Pri la autoro vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_Meurin.