Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 81 The glow on western mountains Englisch Arg-2010-995 2014-04-20 00:35 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Hausmann Sommerabend Deutsch Arg-2007-995 2014-04-28 16:51 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Somera vespero Esperanto Arg-2008-995 2014-04-21 20:09 Manfred nur diese hinzufügen
Mèng Hàorán * Shān guāng ĉina Arg-2006-995 2014-04-21 20:01 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 77 Mountain glow Englisch Arg-2009-995 2014-04-20 00:34 Manfred nur diese entfernen

Mèng Hàorán,
Sommerabend

 

Mèng Hàorán,
Mountain glow

 
übersetzt von Manfred Hausmann   übersetzt von N. N. 77
 
Der Berge goldnes Licht vergeht   Mountain glow sudden west set
im abendlichen Schattenreich.   Pond moon gradually east up
Mit zitterndem Geblink entsteht   Loose hair enjoy evening cool
das Bild des Mondes auf dem Teich.   Open window lie idle spacious
Gelösten Haares liege ich   Lotus wind carry scent air
auf der Terrasse, und mein Sinn,   Banboo dew drip clear sound
mein Leben gibt der Stille sich,   Wish fetch sound qin pluck
gibt sich dem kühlen Mondlicht hin.   Regret not perceive sound appreciate
Ein unbestimmtes Wehen streicht,   Feel this think of old friend
nach Steinklee duftend, um das Haus.   Whole night labour dream think
Der Bambusschatten regt sich leicht    
und rauscht vom Tropfenfall des Taus.    
 
Übersetzung des ĉinaGedichtes "Shān
guāng" von Mèng Hàorán (*689 -
†740) ins Deutsche durch Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

La germana poeto Manfred Hausmann verkis
tiun ĉi germanigon de la poemo laŭ
laŭvorta germanigo de la origina ĉina
poemo.
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Shān
guāng" von Mèng Hàorán (*689 -
†740) ins Englische durch N. N.
77.

Tiu ĉi laŭvorta angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.