zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Geurtz | * Karneval [-] | Deutsch | Arg-1555-776 | 2013-01-18 12:06 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Karnavalo | Esperanto | 1997-02 | Arg-1556-776 | MR-294-1 | 2013-01-18 11:07 Manfred | nur diese entfernen |
Heinrich Geurtz, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
La pastro pensis longe pri |
la Dia vort' kaj kiel li |
chi tiun komprenigu al |
la homoj - malgrau karnaval'. |
Nuntempe sidas multaj en |
preghejo lia mute jen, |
kaj rigardante tiujn chi |
pri l' senutil' konscias li |
de kelka lia predikad', |
ke karnavala parolad' |
efikas ofte multe pli. |
Pro tio rimpredikas li |
pri chiam validanta tem', |
ne nur en karnavalo mem, |
pri tiu psalmoverso chi: |
"Mi ghojas nur pri mia Di'." |
Char mankas ja al homoj ni |
tre ofte ghojo, ni des pli |
nur zorgu, ke al chiu sur |
la tero restu la humur'. |
La homoj ofte estas ja |
tre amarsentaj kaj sen la1) |
humuro, kiu estas rar', |
precipe che la kristanar'. |
Kaj kvnkam karnavalo chi |
infaono de la eklezi' |
ja estas, kiel scias vi; |
sed longe jam forkuris ghi. |
Se nun, dum la tritaga fest' |
amuzas sin de l' mondo rest', |
trankvilighante pensas mi: |
"Mi ghojas nur pri mia Di'." |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Karneval" von Heinrich Geurtz ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1997-02. |
1) au:\\amaranimaj kaj sen la |