Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Kurt Morawietz * Erste Liebe German Arg-1724-856 2013-03-04 12:22 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Unua amo Esperanto 10-01-2012 Arg-1725-856 | MR-541-1 2013-03-04 12:23 Manfred only this remove

Kurt Morawietz,
Erste Liebe

 

Kurt Morawietz,
Unua amo

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Kaum glitt die Sonne durch das Grün   Apenaŭ glitis la suno tra la verdo
Der weißstämmigen, kühlen Buchen.   De l' blanktrunkaj, fridetaj fagoj.
Über das bräunlich vermodernde Laub   Sur la brunece putriĝantan foliaron
Rieselndes Waser tropfte.   Plaŭdetanta akvo gutis.
Ein Buntspecht klopfte.   Pego frapis.
Wilde Rosen überrankten   Sovaĝaj rozoj superĉiris
Einen Flimmersonnenstrahl.   Glimantan sunradion.
Ich brach dir eine,   Mi rompis por vi iun,
Du küsstest sie.   Vi kisis ĝin.
 
Author of this German poem is Kurt
Morawietz.

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Morawietz.
  Translation of the German poem "Erste
Liebe" by Kurt Morawietz into Esperanto
by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
10-01-2012.