Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hans-Georg Kaiser La pensoj de la hom' Esperanto Arg-582-286 2010-09-19 18:46 Manfred nur diese entfernen
N. N. 07 * Die Gedanken sind frei Deutsch Arg-581-286 2010-09-19 18:56 Manfred nur diese hinzufügen

N. N. 07,
La pensoj de la hom'

 
übersetzt von Hans-Georg Kaiser
 
La pensoj de la hom'
liberas kaj restas,
laŭ nokta fantom'
kaŝite ja estas.
Ĝin hom' nek divenas
nek ĉenoj katenas.
Do restas laŭ senc',
ke liberas la pens'!
 
Mi pensas kun plezur',
kverelojn evitas.
Sekrete mi nur
pri ĉio meditas.
Dezirojn- vi sciu,
malhelpas neniu,
ĝi restas laŭ senc',
ke liberas la pens'!
 
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
 
Se iu ĵetos min
karceren ĉepane,
mi simple diras lin:
"Vi agas ja vane.
La pensoj trapasos
kaj murojn frakasos
per forta potenc',
ĉar liberas la pens'."
 
Kaj tial ĉe la fin'
mi zorgojn forŝovu,
ke vivgoĵo min
do daŭre plu movu.
Mi povas sentime
beati anime
laŭ sento kaj mens',
ĉar liberas la pens''!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Gedanken sind frei" von N. N. 07 ins
Esperanto durch Hans-Georg Kaiser (Cezar,
*1954-05-21).

Germana popolkanto.
Vortoj de "fluganta folio" (1780)