0:00:01 GMT; domain=www.poezio.net Location: https://www.poezio.net/version?order=pub_date&poem-id=129&version-id=894%2C898%2C905%2C903%2C253%2C252%2C904%2C902%2C901 Pragma: no-cache Expires: Fri, 30 Oct 1998 14:19:41 GMT

Redirected

Continue https://www.poezio.net/version?order=pub_date&poem-id=129&version-id=894%2C898%2C905%2C903%2C253%2C252%2C904%2C902%2C901n 0000000880 00000 n 0000000015 00000 n 0000236660 00000 n 0000236818 00000 n 0000236977 00000 n 0000237294 00000 n 0000237136 00000 n 0000237453 00000 n 0000237612 00000 n 0000002928 00000 n 0000002813 00000 n 0000001115 00000 n 0000236342 00000 n 0000235584 00000 n 0000236183 00000 n 0000236501 00000 n 0000005041 00000 n 0000004926 00000 n 0000003056 00000 n 0000007244 00000 n 0000007129 00000 n 0000005133 00000 n 0000008667 00000 n 0000008552 00000 n 0000007324 00000 n 0000011863 00000 n 0000011748 00000 n 0000008747 00000 n 0000235863 00000 n 0000235723 00000 n 0000236023 00000 n 0000235120 00000 n 0000011990 00000 n 0000012536 00000 n 0000013217 00000 n 0000013694 00000 n 0000014425 00000 n 0000014447 00000 n 0000014469 00000 n 0000014493 00000 n 0000015021 00000 n 0000016073 00000 n 0000016557 00000 n 0000017037 00000 n 0000017494 00000 n 0000018211 00000 n 0000025593 00000 n 0000025819 00000 n 0000033184 00000 n 0000033422 00000 n 0000045491 00000 n 0000045771 00000 n 0000070207 00000 n 0000070600 00000 n 0000072325 00000 n 0000072548 00000 n 0000074267 00000 n 0000074490 00000 n 0000092351 00000 n 0000092672 00000 n 0000118233 00000 n 0000118678 00000 n 0000130557 00000 n 0000130823 00000 n 0000142159 00000 n 0000142430 00000 n 0000175890 00000 n 0000176382 00000 n 0000206594 00000 n 0000206899 00000 n 0000234777 00000 n 0000237705 00000 n 0000237756 00000 n trailer << /Size 75 /Root 73 0 R /Info 74 0 R /ID [<77D68BA3028D82228DA36F7D707FFC0E> <77D68BA3028D82228DA36F7D707FFC0E>] >> startxref 238022 %%EOF 15 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /OGAFIN+CMR10 /FontDescriptor 48 0 R /FirstChar 25 /LastChar 25 /Widths 39 0 R >> endobj 31 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /XRGQZE+CMSY10 /FontDescriptor 50 0 R /FirstChar 3 /LastChar 121 /Widths 35 0 R >> endobj 30 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /GEGYXG+SFCC1000 /FontDescriptor 52 0 R /FirstChar 45 /LastChar 122 /Widths 36 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 32 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /UJWREF+SFIT1000 /FontDescriptor 54 0 R /FirstChar 35 /LastChar 122 /Widths 34 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 16 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /OPDSHU+SFRM0600 /FontDescriptor 56 0 R /FirstChar 50 /LastChar 50 /Widths 38 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 14 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /INMFGG+SFRM0800 /FontDescriptor 58 0 R /FirstChar 50 /LastChar 50 /Widths 40 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 17 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /KVRHHU+SFRM0900 /FontDescriptor 60 0 R /FirstChar 2 /LastChar 122 /Widths 37 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 4 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /GUKLAJ+SFRM1095 /FontDescriptor 62 0 R /FirstChar 2 /LastChar 122 /Widths 46 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 5 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /QFTPXZ+SFRM1200 /FontDescriptor 64 0 R /FirstChar 44 /LastChar 118 /Widths 45 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 6 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /VIZDZT+SFRM1728 /FontDescriptor 66 0 R /FirstChar 39 /LastChar 118 /Widths 44 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 8 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /BaseFont /EMRQIV+SFTI1000 /FontDescriptor 68 0 R /FirstChar 2 /LastChar 189 /Widths 42 0 R /Encoding 33 0 R >> endobj 7 0 obj << /Type /Font /Subtype /Type1 /Bab(L)-5 b(azarus)574 1161 y(Zamenhof)2209 935 y(tr)g(adukita)227 b(de)2209 1048 y(Hans-Ge)-5 b(or)g(g)2209 1161 y(Kaiser)2971 935 y(tr)g(adukita)62 b(de)f(L.)e(W.)2971 1048 y(Garnham)-37 1393 y Fj(Dum)151 b(sun-)98 1506 y(subiro)98 1619 y(s poezio.net

Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri

Saluton, karaj geamikoj!

Mia nomo estas Manfred Retzlaff, kelkfoje mi nomas min en Esperanto ankaŭ Manfredo Ratislavo, kaj mi volas pere de tiu ĉi reta datumbenko, kiun faris por mi mia filo Max-Gerd, konigi al vi miajn Esperantigojn de poemoj, precipe germanaj, kiujn mi provis fari dum la lastaj dudek jaroj.


Mi intencas - kiel mi intertempe jam faris - enmeti ankaŭ tradukojn de poemoj, kiujn faris aliuloj. Sed unue mi volas enmeti nun miajn proprajn poem-traduko-provojn. Certe ne estas ĉiuj bonaj kaj senriproĉaj tradukoj, kaj mi petas vin, karaj legantoj, ke vi komuniku al mi miajn erarojn kaj viajn plibonigo-proponojn. Ĉiam mi enmetis ankaŭ la originajn versiojn kaj - se ekzistas kaj estas konataj al mi - ankaŭ tradukversiojn de aliuloj aŭ tradukojn en aliajn lingvojn.


Bedaŭrinde ne permesis al mi kelkaj malmultaj aŭtoroj respektive ties heredantoj, ke mi publikígu la originajn versiojn – kaj kelkfoje eĉ ne miajn proprajn tradukojn!.Tiuj ja troviĝas en la datumbenko, sed ne estas eble al vi ilin rigardi. Pri tio mi emas min senkulpigi, sed vi certe povos kompreni, ke mi devas respekti la volon de la koncerna aŭtoro resp. aŭtorino. Mi baris ankaŭ provizore kelkajn tradukojn. nome tiujn, de kies aŭtoroj aŭ rajt-posedantoj mi ankoraŭ ne ricevis permeson de publikigo. Tiuj rajtoj ja validas nuntempe ĝis 70 jaroj post la forpaso de la aŭtoroj.


Oni povas libere kunmeti la diversajn versiojn unu apud la aliaj.en laŭplaĉa sekvo kaj elpresi tiujn kunmetaĵojn en la PDF- aŭ POSTSCRIPT- formato, ankaŭ sur kver- aŭ altformataj Din A4-paper-folioj. Mi emas konsili al vi, ke vi uzu iun el tiuj du formatoj por la elpresado; ĉar ili estas farataj pere de la kompost-sistemo LaTeX, kies eligo ŝajnas al mi multe pli plaĉa ol la simpla elpreso de la normala TTT-paĝar-aspekto. Do bonvolu elprovi ĝin kaj komuniki al mi, ĉu vi estas kontentaj aŭ ne.

Io pri mi mem

Mi loĝas en la urbeto Oelde en federacia lando /Nordrhein-Westfalen /de Germanio kaj okupas min pri Esperanto proksimume ekde la jaro 1972. Poemojn mi provas esperantigi ekde 1976, komence nur kelkajn porinfanajn kantojn kaj poemetojn por miaj tri, tiutempe ankoraŭ malgrandaj infanoj. Poste mi kuraĝis traduki ankaŭ poemojn de konataj germanaj poetoj kaj eĉ alilingvajn, ĝis nun preskaŭ pli ol kvarcent, el kiuj ĉiuj certe ne estas tre bonaj. Sed prijuĝu mem!


Cetere, mia plumnomo Manfredo Ratislavo ne estu vera kaŝnomo, ĝi estu nur Esperantigo de mia propra nomo; ĉar tiu – almenaŭ la familia nomo - ja ne estas bone elparolebla por alilingvaj Esperantistoj. Per Ratislavo mi elektis formon, kiu proksimas al la origina slava formo de mia familia nomo.


Manfred Retzlaff, 6. Decembro 2003