Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 84 May there be peac Angla Arg-2017-998 2014-04-27 13:29 Manfred nur tiun aldonu
Amri Wandel Venu paco Esperanto Arg-2018-998 2014-04-27 13:37 Manfred nur tiun forigu
N. N. 83 Wir wollen Frieden Germana Arg-2016-998 2014-04-27 13:45 Manfred nur tiun forigu
N. N. 82 * Hevenu shalom hebrea Arg-2015-998 2014-04-27 13:43 Manfred nur tiun forigu

N. N. 82,
Hevenu shalom

 

N. N. 82,
Venu paco

 

N. N. 82,
Wir wollen Frieden

 
    tradukita de Amri Wandel   tradukita de N. N. 83
 
Hevenu shalom alechem,   Bonvenu paco sur vin   Wir wollen Frieden für alle,
Hevenu shalom alechem,   Bonvenu paco sur vin   wir wollen Frieden für alle,
Hevenu shalom alechem,   Bonvenu paco sur vin   wir wollen Frieden für alle,
Hevenu shalom alechem,   Bonvenu paco sur vin   wir wollen Frieden, Frieden,
Shalom alechem   Paco sur vin   Frieden für die Welt.
 
Verkinto de tiu ĉi hebrea poemo estas N.
N. 82.

Pri la teksto vidu la retejon
http://www.israelmagazin.de/israel-juedisch/hevenu-shalom-alechem.
La kanto estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=CQN_7TlikFM.
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en Esperanton de Amri
Wandel.

 
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en la Germanan de N. N.
83.