Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hermann Grimm Der Sieg der Liebe über den Tod Germana Arg-2013-996 2014-04-21 15:13 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La venko de l’ amo super la morto Esperanto Arg-2012-996 2014-04-21 14:32 Manfred nur tiun aldonu
Michelangelo Buonarotti * La vittoria di amore sulla morte itala Arg-2011-996 2014-04-21 14:32 Manfred nur tiun aldonu

Michelangelo Buonarotti,
Der Sieg der Liebe über den Tod

 
tradukita de Hermann Grimm
 
Als sie, zu der sich meine Wünsche sehnen,
Hinwegging, weil der Himmel so gewaltet,
Stand die Natur, die Schönres nie gestaltet.
Beschämt, und wer sie sah, der weinte Tränen.
 
Wo weilst du nun? Ach! Wie vernichtet sanken
Die hoffnungsvollen Träume plötzlich nieder,
Jetzt hat die Erde deine reinen Glieder,
Der Himmel deine heiligen Gedanken.
 
Tod war dein Los; denn sterblich nur vermag
Das Göttliche zu uns herabzusteigen; 2)
Doch nur, was sterblich, hat der Tod vernichtet!
 
Du lebst, es glänzt dein Ruhm im lichten Tag,
Und ewig unverhüllt wird er dich zeigen
In dem, was du bewirkt hast und gedichtet.
 
Traduko de la itala poemo "La vittoria di
amore sulla morte" de Michelangelo Buonarotti
(*1475-03-06 - †1564-02-08) en la
Germanan de Hermann Grimm (*1828-01-06 -
†1901-06-16).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm.