Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Hausmann Der Wasserfall Germana Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred nur tiun aldonu
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred nur tiun forigu
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred nur tiun forigu

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 
tradukita de Xiong Linping   tradukita de Manfred Retzlaff
 
De alto de dek-mil futoj,   Blinde sin ĵetas purpur' akvofala
kvazaŭ de la ĉielo   en la abismon tie ĉi.
la kaskado fluge ĵetas sin suben,   Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala
kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas   akvofumo eliĝas el ĝi.
nimbo jen ruĝa jen purpura.   De l' altej' nebulvualo
Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,   subeniĝas tie ĉi,
rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;   ĝi ruliĝas tra la valo,
en la serena vetero aŭdeblas   de la arboj gutas ĝi.
bruo de vento kaj pluvo.   Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta
Kiel majestas la monto Lushan!   estas arko el odor'
La nebulo kaj la akvo harmonie   kaj la akvo estas bruanta
kunfandiĝas en fean iluminacion.   kvazaŭ tondro en la for'.
    El la verdo de l' arbaro
    rokoj supren levas sin.
    La prafort' de l' vivantaro
    bolas jen en la ravin'.
 
Traduko de la ĉina poemo "Hú kǒu wàng
lú shān pù bù shuǐ" de Zhāng Jiǔ
Líng en Esperanton de Xiong Linping.
  Traduko de la ĉina poemo "Hú kǒu wàng
lú shān pù bù shuǐ" de Zhāng Jiǔ
Líng en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2013-12.