Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff vekiĝi Esperanto Arg-1980-981 2014-03-28 09:10 Manfred nur tiun forigu
Frank Hartmann * aufwachen Germana Arg-1979-981 2014-03-28 09:10 Manfred nur tiun aldonu

Frank Hartmann,
vekiĝi

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
vekiĝi
de l' bruo
 
la birdoj kantas
cviĉas kaj babilas
tra la aperta fenestro
 
voli ekdormi
ree sensukcese
 
la fenestron fermi
kaj tamen ne povi ekdormi
 
konstati
 
ke estas la bruo interna
kiu malhelpas min pludormi
 
ĝi vokas
bruas kaj krias
pumpumas kaj tintas
tra la malferma animo
 
tempo ekstari
 
Traduko de la Germana poemo "aufwachen"
de Frank Hartmann (*1964-08-20) en Esperanton
de Manfred Retzlaff (*1938-11-04).