Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur tiun forigu
N. N. 72 Jiangnan Spring Angla Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur tiun forigu
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur tiun forigu
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing Germana Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur tiun forigu

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 
tradukita de Manfred Hausmann   tradukita de N. N. 72       tradukita de Manfred Retzlaff
 
Goldamseln rufen sich verzückt und bang.   A thousand miles of oriole songs and red among the green   Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng   Papava kamp' en verdo lulas sin.
Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills   Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.   Malsupre la rivero fluas.
Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court   Nán cháo sì bǎi bā shí sì   La kanto de la merloj ravas min.
ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.   And how many pagodas in the land of mist and rain.   Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.   Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.
 
Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.   Traduko de la ĉina poemo "Jiāngnán
Chūn" de Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
en la Anglan de N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
    Sagao-riĉaj temploj kiel or'
Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.           briletas jen en suna lumo,
Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich           kaj la tegmentoj altaj en la for'
im abendlichen Dunst verschwimmen.           disfluas en vespera fumo.
 
Traduko de la ĉina poemo "Jiāngnán
Chūn" de Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
en la Germanan de Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06).

 
      Verkinto de tiu ĉi ĉina poemo estas Mu
Du (Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Traduko de la ĉina poemo "Jiāngnán
Chūn" de Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).