Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Christian Morgenstern * Der Trabant Germana Arg-1848-924 2014-09-06 10:20 Manfred nur tiun aldonu
Richard Schulz La luno Esperanto Arg-1856-924 2014-09-06 08:53 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
La luno

 
tradukita de Richard Schulz
 
Ne estas luna ŝanĝ' kaprico,
Ĝi ŝanĝas nome pro ofico.
 
Kaj dilatante kaj cedante
prezenti sin laŭ-Esperante.
 
Formante D-on kaj C-on formante,
kaj tiel ĉiun tuj helpante.
 
Farante tion, la trabanto
deklaras sin por Esperanto.
 
Traduko de la Germana poemo "Der Trabant"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

La origina germana teksto de la poemo
legeblas en
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Galgenlieder_061.jpg.
Tie estas videblaj la per malnova germana
manskribo skribitaj literoj "a" kaj "z".