Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto Arg-1843-920 2013-08-23 17:48 Manfred nur tiun forigu
Manfred Hausmann * Herbst Esperanto Arg-1842-920 2013-08-23 17:52 Manfred nur tiun aldonu

Manfred Hausmann,
Aŭtuno

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Nubeca nokt'. Mi staras sur la dig'
kaj solas mi.
De l' akvo blovas akre frida vent'.
Revenos vintro tien ĉi.
 
La ĵonk' ankrite kuŝas en la golf',
en la malhel'.
La ŝip-lanterno flagras tra l' fragmit',
kaj super mi intima stel'.
 
Traduko de la Esperanta poemo "Herbst" de
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Pri la poeto Bái Jūyì vidu ankaŭ:
http://www.aphorismen.de/autoren/person/4792/Bo+Djü-í.
Vidu ankaŭ:
http://www.poemhunter.com/i/ebooks/pdf/bai_juyi_2012_8.pdf