Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Vincenz Hundhausen * Auf eine schöne Frau im kaiserlichen Garten [-] Germana Arg-1834-916 2013-08-19 10:23 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Je bela virino en la imperiestra ĝardeno [-] Esperanto 2013-08 Arg-1835-916 2013-08-19 10:18 Manfred nur tiun forigu

Vincenz Hundhausen,
Auf eine schöne Frau im kaiserlichen Garten

 

Vincenz Hundhausen,
Je bela virino en la imperiestra ĝardeno

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Argiope-informo:   Argiope-informo:
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Vincenz Hundhausen (*1878-12-15 -
†1955-05-18).

Tiu ĉi poemo estas verkita de la germana
poeto Vincenz Hundhausen lau poemo origine
verkita de la ĉina poeto Li Tai Bo, laŭ
la latina ĉina pinyin-skribo: Lǐ Bái).
Pri tiu vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Li_Bai.
Pri Vincenz Hundhausen vidu la vikipediajn
retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Vincenz_Hundhausen
kaj
http://www.hundhausen.org/index.php
option=com_content&view=article&id=56&Itemid=72
.
  Traduko de la Germana poemo "Auf eine
schöne Frau im kaiserlichen Garten" de
Vincenz Hundhausen (*1878-12-15 -
†1955-05-18) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2013-08.