Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Al la amiko Esperanto Arg-1833-915 2013-07-31 17:00 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Hausmann * Dem Freunde Germana Arg-1832-915 2014-04-07 17:45 Manfred nur tiun forigu

Manfred Hausmann,
Dem Freunde

 
Was ich auch denke, die Gedanken gehn
zu dir. Die Herbstnacht ist bestirnt und kalt.
Gesenkten Hauptes bleib ich manchmal stehn.
Die Föhrenzapfen fallen fern im Wald.
 
Ich horche diesem Laut noch lange nach.
Mich friert. Ein Vers durchwandert meinen Sinn.
Ob du wohl schläfst? Ich glaube, du bist wach.
So wach und ruhelos, wie ich es bin.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Wéi
Yìngwù (737 – 792). Pri tiu ĉina
poeto vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Wei_Yingwu.