Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred La knabino sur la lotusa lago Esperanto 2013-07.11 Arg-1807-906 2013-07-11 14:46 Manfred only this remove
Hausmann, Manfred * Das Mädchen auf dem Lotus-See German Arg-1806-906 2013-07-11 16:01 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
La knabino sur la lotusa lago

 

Manfred Hausmann,
Das Mädchen auf dem Lotus-See

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
La verd' de l' rob', de la folioj,   Das Grün des Kleids, das Grün der Blätter,
apenaŭ distingeblas ĝi.   mein Auge unterscheidet's nicht.
Samkiel floro inter floroj   Wie eine Blüte unter Blüten
knabin' aperas tiu ĉi.   ist ihr erhelltes Angesicht.
 
Apenaŭ mi ŝin ja malkovrus,   Ich würde sie wohl kaum entdecken,
se ne eksonus kant' de ŝi.   ertönte nicht ihr leises Lied.
Tranaĝi tra l' lotusoj tie   Da seh' ich, wie ihr Boot ganz langsam
boaton ŝian vidas mi.   durch all die Lotusblumen zieht.
 
Translation of the German poem "Das Mädchen
auf dem Lotus-See" by Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2013-07.11.

 
  Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo origine verkita de la ĉina
poeto Wáng Chānglíng. Pri tiu poeto
vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Changling.