Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hausmann, Manfred * Vorfrühling [-] Germana Arg-1797-901 2013-08-06 23:14 Manfred nur tiun aldonu
Ratislavo, Manfredo Antaŭprintemp' Esperanto 2014-08-18 Arg-2186-901 2014-08-18 11:42 Manfred nur tiun aldonu
Retzlaff, Manfred Antaŭprintempo Esperanto 2013-06-01 Arg-1798-901 2013-06-09 10:13 Manfred nur tiun forigu
Retzlaff, Manfred Vorfrühling Germana Arg-1878-901 2013-11-22 18:33 Manfred nur tiun forigu

Manfred Hausmann,
Antaŭprintempo

 

Manfred Hausmann,
Vorfrühling

 
tradukita de Manfred Retzlaff   tradukita de Manfred Retzlaff
 
Malantaŭ muro preskaŭ disfalinta   Hinter einer halbverfallnen Mauer
prun-arbo floras malgraŭ nokta frost'.   blüht ein Pflaumenbaum trotz nächtlichem Frost.
Videblas fore, ke ne estas neĝo,   Es ist von ferne zu sehen, dass es kein Schnee ist,
ĉar albloviĝas dolĉa flor-odoro.   denn süßer Blumenduft weht heran.
 
Traduko de la Germana poemo "Vorfrühling"
de Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en
2013-06-01.

 
  Traduko de la Germana poemo "Vorfrühling"
de Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) en la Germanan de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Wörtiche Rückübersetzung der
Esperanto-Fassung.