Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Fariĝas aŭtuno Esperanto 2003-11-17 Arg-176-87 2003-12-15 21:10 Manfred only this remove
Hermann Schmidt Es wird Herbst German Arg-175-87 2003-12-15 20:32 Manfred only this add
Hermann Schmidt * Hat uur hārefst Friesean Arg-174-87 2003-12-15 20:38 Manfred only this add

Hermann Schmidt,
Fariĝas aŭtuno

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Blovas malvarme el la orient’
Super kamparo kaj maro la vent’,
Kantas ĝemante tra l’ griza malklar’
De la aero, samkiel la mar’.
 
Peze animon kaj koron nun ĝi
Premas, tristigas ja min tio ĉi.
Tamen kun ia tre forta dezir’
Tiras min al la vad-maro sopir’.
 
Translation of the Friesean poem "Hat uur
hārefst" by Hermann Schmidt (*1901-11-10
- †1979-03-10) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2003-11-17.

La publikigo de la originaj frisa kaj
germana versioj kaj de la Esperantigo
okazas kun afabla permeso de sinjorino
Ose Cohnen (Hebbelstr. 3, D-25980
Westerland/Sylt), la filino de la poeto.
Ŝi donis al mi, Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff), en 2003-12-15 telefone la
permeson de publikigo.