Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Lorenz Urbano Al la forulino Esperanto Arg-1703-845 | MR-518-1a 2013-02-27 10:35 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * An die Entfernte Deutsch Arg-1702-845 2013-02-27 10:58 Manfred nur diese hinzufügen
Emil Aarestrup Til den Fraværende Dänisch Arg-1704-845 2013-02-27 11:13 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Al la forulino

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Til den Fraværende

 
übersetzt von Lorenz Urbano   übersetzt von Emil Aarestrup
 
Ĉu perdis mi vin, belulino?   Saa har jeg virkelig Dig mistet?
Ĉu via fuĝo — mia sort'?   Saa er Du, Hulde, borte alt?
Ankoraŭ sonas laŭ rutino   End klinger mig i Øret Lyden
En la oreloj ĉiu vort'.   Af hvert et Ord, som Du har talt.
 
Kaj kiel al ĉiel' matene   Som Vandreren sit Blik en Morgen
Rigardas vane la migrant',   Forgjæves op i Luften slaaer,
Se alte tra l' aer' serene   Naar, i deet klare Rum forborgen,
Eksonas la alaŭda kant':   Høit over ham en Lærke slaaer:
 
Mi same ĉien en la landoj   Saaledes søger mangegange
Rigardas ofte kun pasi';   Mit Blik af Land og Søen hen.
Vin vokas ĉiuj miaj kantoj:   Dig kalde alle mine Sange:
Revenu, amatin', al mi!   O Elskte, kom! o kom igjen!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Entfernte" von Johann Wolfgang von
Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Lorenz Urbano (civila
nomo: Heinrich Lorenz, *1902 - †1980).

Pri la tradukinto vidu la retejon .
Lia civila nomo estis "Heinrich Lorenz",
li vivis de 1902 ĝis 1980.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Entfernte" von Johann Wolfgang von
Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Dänische durch Emil Aarestrup
(*1800-12-04 - †1856-07-21).

Siehe:
http://www.kalliope.org/en/digt.pl?longdid=aarestrup2000082804.
Pri la poeto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Emil_Aarestrup.