Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Paul Bennemann Ofte en paca nokt' Esperanto Arg-1693-841 2013-02-25 22:45 Manfred nur tiun aldonu
Thomas Moore * Oft in the stilly night Angla Arg-1692-841 2013-02-25 22:48 Manfred nur tiun forigu

Thomas Moore,
Oft in the stilly night

 
Oft, in the stilly night,
Ere Slumber's chain has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears, of boyhood's years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone, now dimm'd and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
 
When I remember all
The friends, so link'd together,
I've seen around me fall
Like leaves in wintry weather;
I feel like one, who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
 
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas
Thomas Moore (*1779-05-28 - †1852-02-25).

Pri la aŭtoro vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Thomas_Moore