Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 56 Deziro Esperanto Arg-1645-820 2013-02-06 15:02 Manfred nur tiun forigu
Johann Friedrich Hahn * Wunsch Germana Arg-1644-820 2013-02-06 12:22 Manfred nur tiun forigu

Johann Friedrich Hahn,
Deziro

 

Johann Friedrich Hahn,
Wunsch

 
tradukita de N. N. 56    
 
Dum promeno   ................................
Je mateno   ................................
Ĝojis mia koro:   ................................
Mute, el ĝardeno   ................................
Min salutis floro.   ................................
 
Do, mi restis,   ................................
Ĉar mi estis   ................................
Plena je admiro.   ................................
Tamen tuj ekestis   ................................
En la kor’ deziro.   ................................
 
Flor’ beleta,   ................................
Ĝojopreta   ................................
Kreitaĵo Dia,   ................................
Jen dezir’ sekreta :   ................................
Floro, estu mia!   ................................
 
Traduko de la Germana poemo "Wunsch" de
Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 -
†1779-05-30) en Esperanton de N.
N. 56.

Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la
dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948
en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano
Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto
de la originalo vere estis la germana
poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de
1753 ĝis 1779.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 -
†1779-05-30).

Pri la poeto vidu la retejojn
http://www.enzyklo.de/Begriff/Johann
Friedrich Hahn
kaj
http://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Friedrich_Hahn.