Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Sovaĝa rozarbusto Esperanto 1996 Arg-1563-780 | MR-297-1 2013-01-19 11:47 Manfred nur tiun aldonu
Rainer Maria Rilke * Wilder Rosenbusch Germana Arg-1562-780 2013-01-19 11:51 Manfred nur tiun forigu

Rainer Maria Rilke,
Wilder Rosenbusch

 
Wie steht er da vor den Verdunkelungen
des Regenabends, jung und rein;
in seinen Ranken schenkend aufgeschwungen
und doch versunken in sein Rose-sein;
 
die flachen Blüten, da und dort schon offen,
jegliche ungewollt und ungepflegt:
so von sich selbst unendlich übertroffen
und unbeschreiblich aus sich selbst erregt,
 
ruft er dem Wandrer, der in abendlicher
Nachdenklichkeit den Weg vorüberkommt:
Oh sieh mich stehn, sieh her, was bin ich sicher
und unbeschützt und habe, was mir frommt.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke.