Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur tiun forigu
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur tiun forigu
Rainer Maria Rilke * Herbst Germana Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur tiun forigu

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 
tradukita de Cezar   tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Folioj falas iel el la for',   Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.   - ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
Faladas ili kun neanta gesto.   faladas kun gestad' neanta;   sie fallen mit verneinender Gebärde.
Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto   la peza Tero estas subiĝanta   Und in den Nächten fällt die schwere Erde
el ĉiuj steloj al solec' en hor'.   en la solecon el stelar-senlim'.   aus allen Sternen in die Einsamkeit.
 
Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.   Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.   Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Kaj tamen estas iu, tenas tiu   ke regas super ĉio Iu, kiu   Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
tenere ĉion softe dum la fal'.   en Sia man' mildege tenas nin.   unendlich sanft in seinen Händen hält.
 
Traduko de la Germana poemo "Herbst" de
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) en
Esperanton de Cezar (civila nomo: Hans-Georg
Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.
  Traduko de la Germana poemo "Herbst" de
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1996-09-26.

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).