Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur diese entfernen
Rainer Maria Rilke * Herbst Deutsch Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 
übersetzt von Cezar   übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Folioj falas iel el la for',   Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.   - ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
Faladas ili kun neanta gesto.   faladas kun gestad' neanta;   sie fallen mit verneinender Gebärde.
Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto   la peza Tero estas subiĝanta   Und in den Nächten fällt die schwere Erde
el ĉiuj steloj al solec' en hor'.   en la solecon el stelar-senlim'.   aus allen Sternen in die Einsamkeit.
 
Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.   Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.   Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Kaj tamen estas iu, tenas tiu   ke regas super ĉio Iu, kiu   Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
tenere ĉion softe dum la fal'.   en Sia man' mildege tenas nin.   unendlich sanft in seinen Händen hält.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Cezar (civila nomo:
Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1996-09-26.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).