export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Januaro | Esperanto | Arg-1538-766 | MR-316-1 | 2013-01-11 11:38 Manfred | only this remove | |
Robert Reinick | * Januar | German | Arg-1537-766 | 2013-01-10 10:40 Manfred | only this remove |
Robert Reinick, | Robert Reinick, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Jen, kien ajn rigardas vi, | Wohin man schaut, nur Schnee und Eis, | |
Ĉielo griza super ni. | Der Himmel grau, die Erde weiß; | |
Sur blanka ter' siblada vent', | Hei, wie der Wind so lustig pfeift, | |
La vangojn knipas. Kia sent'! | Hei, wie er in die Backen kneift! | |
Doch meint er’s mit den Leuten gut, | ||
Translation of the German poem "Januar" by Robert Reinick into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | Erfrischt und stärkt, macht frohen Mut. | |
Ihr Stubenhocker, schämet euch. | ||
Kommt nur heraus, tut es uns gleich. | ||
Bei Wind und Schnee auf glatter Bahn | ||
Da hebt erst recht der Jubel an! | ||
Author of this German poem is Robert Reinick. Siehe auch: http://gedichte.xbib.de/Reinick_gedicht_01.+Januar.htm. Pri la poeto vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Robert_Reinick. |