Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Alexander Puschkin * Ex ungue leonem Rusa Arg-1529-762 2013-01-06 13:32 Manfred nur tiun forigu
Martin Remané Ex ungue leonem Germana Arg-1531-762 2013-01-06 12:24 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Ex unue leonem Esperanto 1984 Arg-1530-762 | MR-151-1 2013-01-06 13:36 Manfred nur tiun forigu

Alexander Puschkin,
Ex ungue leonem

 

Alexander Puschkin,
Ex unue leonem

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Недавно я стихами как-то свистнул   Elsputis foje kelkajn versojn mi
И выдал их без подписи моей;   Kaj sen subskribo donis tiujn ĉi
Журнальный шут о них статейку тиснул,   Al gazetulo ilin kritikanta,
Без подписи ж пустив ее, злодей.   Skribaĵon sian ankaŭ ne signanta.
Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту   Utilis mia ŝmiraĉaĵ' al li
Не удалось прикрыть своих проказ:   Ne pli ol mia sekretad' al mi.
Он по когтям узнал меня в минуту,   Ekkonis li leon-ungegojn miajn
Я по ушам узнал его как раз.   Kaj same mi azen-orelojn liajn.
 
Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas
Alexander Puschkin (*1799-05-26 -
†1837-01-29).

Vidu:
http://feb-web.ru/feben/pushkin/texts/push17/vol02/y21-394-.htm
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Alexander_Sergejewitsch_Puschkin.
  Traduko de la Rusa poemo "Ex ungue leonem"
de Alexander Puschkin (*1799-05-26 -
†1837-01-29) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984.

Mi, Manfred Retzlaff, verkis tiun ĉi
esperantigon laŭ germanigo farita de
Martin Remané. Pri la poeto vidu la
vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Aleksandr_Pu%C5%9Dkin.