Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Richard Schulz La du radikoj Esperanto 1980 Arg-984-75 2013-02-26 15:12 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo La du radikoj Esperanto 1985-03 Arg-147-75 2003-11-02 08:56 Manfred only this remove
Christian Morgenstern * Die zwei Wurzeln German Arg-146-75 | MR-174-2a 2003-11-02 08:53 Manfred only this add

Christian Morgenstern,
La du radikoj

 

Christian Morgenstern,
La du radikoj

 
translated by Manfredo Ratislavo   translated by Richard Schulz
 
Du dikaj radikoj de abi’   Najbara kaj abiradika paro
en la arbaro inter si   konversacias en arbaro.
parolas pri l’ arbopinta susur’,   La pintoj supre multon ja susuras.
dum sidas ĉe ili maljuna sciur’   Ĉi-sube la radikoj nur murmuras.
trikanta ŝtrumpojn por tiuj du,   Sciur' maljuna sidas en proksimo,
ke ili ne frostu dumvintre plu.   kulturas sian pacon en animo.
“Knig”, diras l’unua, l’alia “knag”.   L'unua diras: knig', la dua: knago.
Sufiĉas tio por unu tag’.   Sufiĉas tio ĉi por unu tago.
 
Translation of the German poem "Die zwei
Wurzeln" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1985-03.

 
  Translation of the German poem "Die zwei
Wurzeln" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26)
on 1980.

Mi, Manfred Retzlaff, publikigas tiun ĉi
tradukon de la poemo kun permeso de s-ano
Hermano Bermano (Hermann Behrmann,
Schevenstr. 12 B, D-01326 Dresden,
Germanujo). Mi trovis la tradukon en la
libro "Pendumilaj Lidoj laŭ Kristiano
Morgenŝterno", eldonejo Bleicher, 1980,
ISBN 3-88350-501-3. Pri Richard Schulz
vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.