Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Neĝborulo Esperanto 1984 Arg-1500-743 | MR-070-1 2012-12-30 18:08 Manfred nur tiun forigu
Theodor Storm * Schneeglöckchen Germana Arg-1499-743 2012-12-30 18:05 Manfred nur tiun forigu

Theodor Storm,
Schneeglöckchen

 

Theodor Storm,
Neĝborulo

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Und aus der Erde schauet nur   Kaj el la ter' rigardas nur
Alleine noch Schneeglöckchen;   Soleca neĝborulo.
So kalt ist noch die Flur,   Ankoraŭ fridas la natur'
Es friert im weißen Röckchen.   Kaj frostas ĉi etulo.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).

Vidu ankaŭ:
http://www.medienwerkstatt-online.d
/lws_wissen/vorlagen/showcard.php?id=19009

kaj
http://www.medienwerkstatt-online.d
/lws_wissen/vorlagen/showcard.php?id=4034
.
  Traduko de la Germana poemo "Schneeglöckchen"
de Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984.

La Esperanta nomo de tiu floreto estas
ankaŭ "Galanto", laŭ la latina botanika
nomo "Galanthus".