Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Johann Wolfgang von Goethe * [Klärchens Lied] Germana Arg-1478-733 2012-12-28 15:25 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo [Kanto de Klarineto] Esperanto 1084 Arg-1480-733 | MR-049-1 2012-12-28 16:52 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff [Kanto de Klarineto] Esperanto 1984 Arg-1479-733 | MR-049-1 2012-12-28 15:22 Manfred nur tiun forigu

Johann Wolfgang von Goethe,
[Klärchens Lied]

 

Johann Wolfgang von Goethe,
[Kanto de Klarineto]

 

Johann Wolfgang von Goethe,
[Kanto de Klarineto]

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo   tradukita de Manfred Retzlaff
 
Freudvoll   Ĝoje   Foje
Und leidvoll,   Kelkfoje   Malĝoje
Gedankenvoll sein,   Kaj pensoplene   Kaj pensoplene
Hangen   Plore   Kore
Und bangen   Angore   Dolore
In schwebender Pein,   Kaj ŝvebopene   Kaj ŝvebe pene
Himmelhoch jauchzend,   Ĵus ege ĝojanta   Ĵus ege ĝojanta
Zum Tode betrübt –   Nun afliktiĝanta   Nun afliktiĝanta -
Glücklich allein   Sole feliĉas   Sole feliĉas
Ist die Seele, die liebt.   Animo amanta.   Animo amanta.
 
  Traduko de la Germana poemo "[Klärchens
Lied]" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1084.

 
  Traduko de la Germana poemo "[Klärchens
Lied]" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1984.

 
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Tiu chi poemo troviĝas en
http://www.passende-gedichte-finden.de/liebesgedicht-goethe.html
kaj en http://www.gedichte.vu/?freudvoll_und_leidvoll.html.
Ĝi estas el la dramo "Egmont" de J. W.
v. Goehte, Klärchens Lied. Vidu:
http://www.handmann.phantasus.de/g_freudvoll_und_leidvoll.html.