Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Morala anatomio Esperanto 1984 Arg-1477-732 | MR-053-1 2012-12-28 14:39 Manfred nur tiun forigu
Erich Kästner * Moralische Anatomie Germana Arg-1476-732 2012-12-28 14:27 Manfred nur tiun forigu

Erich Kästner,
Moralische Anatomie

 

Erich Kästner,
Morala anatomio

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Da hat mir plötzlich und mitten im Bett   Deklaras al mi studentin' de la jur',
Eine Studentin der Jurisprudenz erklärt:   Dum ni en lito amoras,
Jungfernschaft sei, möglicherweise, ganz nett,   Ke la virgec' bagatelas nur,
besäße aber kaum noch Sammlerwert.   Nuntempe ne plu valoras.
 
Ich weiß natürlich, Daß sie nicht log.   Mi scias ja, ke estas vero
Weder als sie das sagte,   tio, kion afable ŝi diris,
noch als sie sich kenntnisreich rückwärts bog   Kiam ŝi pro gravediĝ-danĝero
und nach meinem Befinden fragte.   Sperte sin dorsen retiris.
 
Sie hatte nur Angst vor dem Kind.   Demandis ŝi pri farto mia.
Manchmal besucht sie mich noch.   Nun foje ŝi vizitas min.
An der Stelle, wo andre moralisch sind,   Tie, kie moralas alia,
da ist bei ihr ein Loch...   Truo estas ĉe ĉi virin'.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Erich Kästner (*1899-02-23 -
†1974-07-29).

La poemo troviĝas en
http://thesoulsmirror.insomnialuder.de/ErichKastner/erichkastner.html.
  Traduko de la Germana poemo "Moralische
Anatomie" de Erich Kästner (*1899-02-23
- †1974-07-29) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984.