Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Wilhelm Busch * Ein Irrtum Germana Arg-1472-730 2012-12-28 13:00 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Eraro Esperanto 1984 Arg-1473-730 | MR-051-1 2012-12-28 13:10 Manfred nur tiun forigu

Wilhelm Busch,
Ein Irrtum

 

Wilhelm Busch,
Eraro

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Ein Irrtum ist sehr weit verbreitet,   Eraron faras kelka viro,
So mancher Mann wird von verleitet.   Li kredas pro la amdeziro,
Man glaubt beim Lieben und beim Necken,   Ke la amado estas nura
Dass Liebe reines Zuckerschlecken.   Frandaĵo plaĉa kaj plezura.
 
  Traduko de la Germana poemo "Ein Irrtum"
de Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984.
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09).