Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, II Germana Arg-1436-715 2012-12-09 12:29 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Lirika intermezo, II Esperanto 1984-02-23 Arg-1437-715 | MR-144-1 2012-12-09 13:08 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, II

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Lirika intermezo, II

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Aus meinen Tränen sprießen   El ĉiu el miaj larmoj
Viel blühende Blumen hervor,   Elkreskas tre bela flor',
Und meine Seufzer werden   Kaj miaj suspiroj fariĝas
Ein Nachtigallenchor.   De najtingaloj ĥor'.
 
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,   Kaj se vi min amas, ineto,
Schenk ich dir die Blumen all,   La florojn mi donos al vi,
Und vor deinem Fenster soll klingen   Kaj kantos sub via fenestro
Das Lied der Nachtigall.   La najtngal' por vi.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Traduko de la Germana poemo "Buch der
Lieder, Lyrisches Intermezzo, II" de
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1984-02-23.