Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, VI Germana Arg-1421-707 2012-12-07 11:33 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, VI Esperanto 1983 Arg-1422-707 | MR-137-1 2012-12-07 12:35 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, VI

 

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, VI

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Nur atendu, vi ŝipisto,   Warte, warte, wilde Schiffsmann,
Tuj mi iros for kun vi,   Gleich folg ich zum Hafen dir;
De du inoj mi foriras,   Von zwei Jungfraun nehm ich Abschied,
De Eŭropo kaj de ŝi.   Von Europa und von Ihr.
 
Sanga fonto, vi rompiĝu   Blutquell, rinn aus meinen Augen,
El la korpo, el la kor',   Blutquell, brich aus meinem Leib,
Ke por mia varma sango   Daß ich mit dem heißen Blute
Skribitiĝu la dolor'.   Meine Schmerzen niederschreib.
 
Kial treme nun hodiaŭ   Ei, mein Lieb, warum just heute
Mian sangon timas vi,   Schauderst du, mein Blut zu sehn?
Kvankam staris longajn jarojn   Sahst mich bleich und herzeblutend
Antaŭ vi sangante mi.   Lange Jahre vor dir stehn!
 
Ĉu ankoraŭ ĝi konatas   Kennst du noch das alte Liedchen
Al vi tiu histori'   Von der Schlang im Paradies,
De serpento, kiu pomon   Die durch schlimme Apfelgabe
Donis al pra-ul' de ni?   Unsern Ahn ins Elend stieß?
 
Same kiel mizerigis   Alles Unheil brachten Äpfel!
Tiun nia pra-patrin',   Eva bracht damit den Tod,
Tiel ankaŭ vi min tentis,   Eris brachte Trojas Flammen,
Tute vi detruis min.   Du brachtst beides, Flamm und Tod.
 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
Traduko de la Germana poemo "Buch der
Lieder, Junge Leiden, VI" de Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1983.