Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, III Esperanto 1984 Arg-1412-701 | MR-134 2012-12-06 11:36 Manfred nur tiun forigu
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, III Germana Arg-1411-701 2012-12-06 11:36 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, III

 

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, III

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Solece tra tiu arbaro   Ich wandelte unter den Bäumen
Ĉagrene promenas mi;   Mit meinem Gram allein;
Jen venas malnova revaro,   Da kam das alte Träumen,
La koron eniĝis ĝi.   Und schlich mir ins Herz hinein.
 
Ho, kiu vin instruintas,   Wer hat euch dies Wörtlein gelehret,
Aera birdaro vi!   Ihr Vöglein in luftiger Höh?
Se mia kor' vin aŭdintas,   Schweigt still! wenn mein Herz es höret,
Denove doloras ĝi.   Dann tut es noch einmal so weh.
 
Ja aŭdis mi fraŭlineton,   »Es kam ein Jungfräulein gegangen,
Ĝin ĉiam kantis ŝi,   Die sang es immerfort,
Kaj tiam la vorteton   Da haben wir Vöglein gefangen
Ekkaptis birdoj ni.   Das hübsche, goldne Wort.«
 
Neniam rakontu vi tiun   Das sollt ihr mir nicht mehr erzählen,
Vorteton plu al mi!   Ihr Vöglein wunderschlau;
Mi fidas ja neniun,   Ihr wollt meinen Kummer mir stehlen,
Vi birdoj, plenegaj de sci'.   Ich aber niemanden trau.
 
Ho, lasu al mi la ĉagrenon,   ......................................
Ne ŝtelu ĝin for de mi.   ......................................
Atendas mi ŝian revenon,   ......................................
Por ĉiam sopiras al ŝi.   ......................................
 
Traduko de la Germana poemo "Buch der
Lieder, Junge Leiden, III" de Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1984.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).