Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, I Germana Arg-1407-699 2012-12-06 10:26 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, I Esperanto 1984 Arg-1408-699 | MR-132-1 2012-12-06 10:57 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, I

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, I

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Morgens steh ich auf und frage:   Ĉu hodiaŭ venos ŝi,
Kommt feins Liebchen heut?   Mia karulin'?
Abends sink ich hin und klage:   Sed vespere plendas mi:
Ausblieb sie auch heut.   Ŝi forgesis min.
 
In der Nacht mit meinem Kummer   Dum la nokto maldormante
Lieg ich schlaflos, wach;   Kŭŝas plore mi,
Träumend, wie im halben Schlummer,   Dum la tago mi revante
Wandle ich bei Tag.   Vagas tie ĉi.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Traduko de la Germana poemo "Buch der
Lieder, Junge Leiden, I" de Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1984.