Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 40 * Ein Sinnspruch Basgermana 1986-04-27 Arg-1385-687 | MR-194-1 2012-11-29 14:18 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Sentenco Esperanto Arg-1386-687 2012-11-29 14:09 Manfred nur tiun forigu

N. N. 40,
Ein Sinnspruch

 

N. N. 40,
Sentenco

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Wer Dag för Dag sien Arbeit deit   Se vi laboron vian faras
un jümmer up sien Posten steiht,   kaj ĉiam sur posteno staras,
un deith dat froh un deit dat geern,   volonte faras ĝin kaj ĝoje,
de kann sick ook mal ameseern.   amuzi rajtas vi vin foje.
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
N. N. 40, publikigita 1986-04-27.

Tiu ĉi basgermana sentenco (en orientprusa
plstdiĉa dialekto) troviĝis sur
protekto-koverto de foto-albumo, en
ekspozicio pri Orienta Prusujo, publigita
en 1986-04-27 en la eklezia gazeto "Kirche
und Leben", la organo de la kstolika
diocezo de Münster/Westfalen, Germanio.
  Traduko de la Basgermana poemo "Ein
Sinnspruch" de N. N. 40 en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).