Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1362-677 | MR-164-1 2012-11-24 22:29 Manfred nur tiun forigu
Joseph Freiherr von Eichendorff * Morgengebet Germana Arg-1361-677 2012-11-24 22:26 Manfred nur tiun forigu

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Matena preĝo

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Morgengebet

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Profunda estas la silento   O wunderbares, tiefes Schweigen,
Ankoraŭ en la mondo ĉi!   Wie einsam ist's doch auf der Welt!
La arboj nur en softa vento   Die Wälder nur sich leise neigen,
Sin klinas kvazaŭ antaŭ Di'.   Als ging' der Herr durch's stille Feld.
 
Mi sentas min kreita ree,   Ich fühl' mich recht wie neu geschaffen.
Mizer' kaj zorgo estas for.   Wo ist die Sorge nun und Not?
Pro kio mi plendadis vee?   Was mich noch gestern wollt' erschlaffen,
Mi hontas nun en la aŭror'.   Ich schäm' mich des im Morgenrot.
 
Nur kiel pilgrimant' surtreti   Die Welt mit ihrem Gram und Glücke
Sinjor', la mondon volas mi,   Will ich, ein Pilger, frohbereit
Trairi ĝin kaj ĝoje preti,   Betreten nur wie eine Brücke
Ĝis ree venos mi al Vi.   Zu dir, Herr, über'n Strom der Zeit.
 
Se sentas en la kor' deziron   Und buhlt mein Lied, auf Weltgunst lauernd,
Pri vanta monda gloro mi,   Um schnöden Sold der Eitelkeit:
Disbatu, Dio, mian liron   Zerschlag mein Saitenspiel und schauernd
Kaj mi silentos antaŭ Vi.1)   Schweig' ich vor Dir in Ewigkeit.
 
Traduko de la Germana poemo "Morgengebet"
de Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1984.

Pri la poeto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff
respektive la germanan versio de vikipedio
http://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

Vidu la retejojn http://www.textlog.de/22712.html
kaj http://gedichte.xbib.de/--66155_36367_60231_63386--.htm.
 
1) aŭ:\\Mi ĉiam mutos antaŭ Vi.