Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff La koko Esperanto 1984-03-04 Arg-1338-666 | MR-78-1 2012-11-21 09:53 Manfred nur tiun forigu
James Krüss * Der Hahn Germana Arg-1336-666 2012-11-21 09:54 Manfred nur tiun aldonu

James Krüss,
La koko

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Impona estas la virkok'
kun sporoj, krest' kaj vosto.
Ĝojplene sonas ĝia vok'
je l' frua tag-ekesto.
 
La vortoj kaj la melodi'
egalas de l' virkoko.
Ŝatatas tamen lia kri'1)
de ni en ĉiu loko.
 
Traduko de la Germana poemo "Der Hahn" de
James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984-03-04.
 
1) aŭ:\\Ŝatata estas lia kri'