Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hermann Schmidt * En Dai fol Lêngen Frisa Arg-127-65 2004-02-06 12:49 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Sopirplena tago Esperanto 1994 Arg-128-65 | MR-264-1a 2003-10-26 01:36 Manfred nur tiun forigu

Hermann Schmidt,
Sopirplena tago

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Finiĝas tago,
sopiras mi.
Mi estas trista
pro tio ĉi.
 
Ĉu rajtos ree
ekvivi mi?
Grizega estas
ja ĉio ĉi.
 
Vundita estas
nun mia kor’!
Turmentas ege
min la dolor’.
 
Sed Dio stiras
tra ĉio min,
la vivon gvidas
al bona fin’.
 
Traduko de la Frisa poemo "En Dai fol
Lêngen" de Hermann Schmidt (*1901-11-10
- †1979-03-10) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 1994.