Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hermann Löns * Höret Germana Arg-1254-621 2012-10-29 22:05 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Aŭdu Esperanto Arg-1255-621 2012-10-29 22:20 Manfred nur tiun forigu

Hermann Löns,
Aŭdu

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Senviva estas en la mond'
Nenio, ankaŭ la
Dezerta seka sablo kaj
La roko vivas ja.
 
Malfermu la okulojn, sed
Senvorta tenu vin.
Sekretaj aĵoj tiam al
Vi eksciigos sin.
 
Komprenos vi la voĉojn de l'
Estaĵoj ĉirkaŭ vi.
Kaj ĉiu sonos, kvazaŭ vin
Salutos kore ĝi.
 
Traduko de la Germana poemo "Höret" de
Hermann Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).