Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 33 A spotless roze is growing Englisch Arg-1248-618 2012-10-19 08:19 Manfred nur diese hinzufügen
Guido Holz Burĝonis rozarbedo Esperanto Arg-1245-618 2014-09-07 14:38 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner Elkreskis rozbranĉeto Esperanto Arg-1244-618 2012-10-18 21:24 Manfred nur diese entfernen
Thomas Laub En rose så jeg skyde Dänisch Arg-1249-618 2012-10-19 19:29 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 32 * Es ist ein Ros entsprungen Deutsch Arg-1243-618 2012-10-18 21:49 Manfred nur diese hinzufügen
Leland Bryant Ross Jen ĉiamviva Rozo Esperanto Arg-1247-618 2014-09-08 13:06 Manfred nur diese hinzufügen
Felix Ney Rozbranĉo forĝermadis Esperanto Arg-1246-618 2012-10-18 22:27 Manfred nur diese entfernen

N. N. 32,
Elkreskis rozbranĉeto

 

N. N. 32,
Rozbranĉo forĝermadis

 
übersetzt von Joachim Gießner   übersetzt von Felix Ney
 
1. Elkreskis rozbranĉeto   Rozbranĉo forĝermadis
el rozarbust' de Di'.   el trunk' de nobelec'.
Aŭguro de profeto   Prauloj jam kantadis:
rakontis jam pri ĝi.   de Jiŝaj ĝia spec'.
Naskiĝis rozfloret'   Floreton portis ĝi,
meze en vintra nokto   en akra vintro estis,
laŭ diro de profet'.   Je horo de noktmez'.
 
2. Ja naskis tiu rozo -   La branĉo anoncita
Jesaj' prognozis ĝin -   Jesaja de profet':
el sia korpo sproson   Maria netuŝita,
Mari' la virgulin'.   de kiu la floret'.
Laŭ dipotenca vol'   Eterne volis Di':
ŝi naskis Di-infanon   naskinta infaneton
por tuta mond' konsol'.   Plej pura restis ŝi.
 
3. Kaj tiu belfloreto   De tiu eta floro
tre hele lumas ĝi.   alvenas bonodor'
Obskuron la brileto   Ĝi brilas en la koro,
forprenas nun de ni.   mallumon pelas for.
Vi hom' kaj vera Di'   Homido, Dia Vort',
el pekoj kaj suferoj   nin el sufero helpas,
estas savant' por ni.   De pek' Savant' kaj mort'.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Esperanto durch Felix Ney.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝas en la retejo
http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/r/rozbrancx1.html.
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist ein Ros entsprungen" von N. N. 32 ins
Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.
sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.