Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joachim Gießner Bela tag' Esperanto Arg-1233-613 2012-10-17 10:12 Manfred nur tiun forigu
John Henry Newton * Ein schöner Tag Germana Arg-1232-613 2012-10-17 10:25 Manfred nur tiun forigu

John Henry Newton,
Ein schöner Tag

 

John Henry Newton,
Bela tag'

 
    tradukita de Joachim Gießner
 
Ein schöner Tag ward uns beschert   Belegan tagon ĝuis ni.
Wie es nicht viele gibt,   Ho, kia rara grac'!
Von reiner Freude ausgefüllt,   Nur ĝojon puran donis ĝi,
Von Sorgen ungetrübt.   Senzorga amdonac'.
 
Mit Liedern die die Lerche singt ,   Kun jubilado de alaŭd'
So fing der Morgen an,   Vekiĝis la maten'.
Die Sonne schenkte gold´nen Glanz,   Orumis poste ĝin la sun',
Dem Tag der dann begann.   La tagon en seren'.
 
Ein schöner Tag voll Harmonie,   Belega tag' en harmoni'
Ist wie ein Edelstein,   Pli lumas ol juvel'.
Er strahlt Euch an und ruft Euch zu,   Radias, vokas: tiu tag'
"Heut soll´t Ihr glücklich sein."   Vin gvidu al ĉiel'.
 
Und was das Schicksal uns beschert,   Kaj kia sorto trafos vin,
Was immer kommen mag,   Se venos zorg' kaj plag',
Es bleibt Euch die Erinnerung ,   Por ĉiam restos la memor'
An einen schönen Tag.   Je nia bela tag'.
 
Ein schöner Tag ward´uns beschert,   Sed krom memoro tiu tag'
Voll Glück und Harmonie,   Ja estas multe pli:
Was auch geschieht ,Erinn´rung bleibt,   Ĉar helpu ĝia varma am'
Den Tag vergißt man nie.   Dum ĉiu temp' al ni.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
John Henry Newton.

Siehe:
http://www.magistrix.de/lyrics/Lena
20Valaitis/Ein-Sch-ner-Tag-287483.html

kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Lena_Valaitis.
La teksto estas kantebla laŭ la melodio
de la anglalingva religia kanto "Amazing
grace". Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Amazing_Grace,
  Traduko de la Germana poemo "Ein schöner
Tag" de John Henry Newton en Esperanton
de Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

La kolekto de poem-kaj kanto-tradukoj de
Joachim Gießner troviĝas en
C:\Users\manfredo\Documents\kanto-tradukoj
de J. Giessner.PDF
. Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Gie%C3%9Fner,